I am pleased to announce that the site is completly stable now and is running at peak performance. Thank you for your patience and understanding whilst we worked on this issue.
30.04.2019 я получил отказ в предоставлении политического убежища в Австрии.
Подпись: для директора Федерального ведомства по делам иностранцев и убежища реферал нуZбаумер.
В основу отказа была положена наглая, чудовищная ложь, оправдание международного терроризма и преступного путинского режима.
В подобной же ситуации оказалась масса беженцев из России, открыто выступивших против путинского режима и иностранцев, вставших на защиту Украины.
Я благодарю Константина Александровича Березина за то, что он не забывает о моей ситуации и о ситуации в которой оказалась масса беженцев из России.
Мой сайт: http://rainy-wound.surge.sh/
Заставка создана при помощи: https://www.renderforest.com/
На канале: "Народный Журналист"- объединение независимых журналистов https://www.youtube.com/@gazetang
Оригинал видео. Наша совместная запись.
Оригинал видео: В Европу дверь открытат бандитам, а не политбеженцам. https://www.youtube.com/watch?v=5dU1e6RqkUA&lc=Ugwp9c-5JH8UR8P_67J4AaABAg
Оригинал видео: Бабл гам - Хуба буба. Шоколадный Гар(Н)дон. Шейтельман, ай да с сын! https://www.youtube.com/watch?v=QEyV_OdJHbw
20:17 / 33:58 Страшная история о девочке Маше и её папе.
Оригинал видео: Политубежище на арапа не получишь. Армия при СССР. Мир без границ. https://www.youtube.com/watch?v=2JjXI-5hJOI
1:07 / 1:01:48 Моё слово на стриме.
#KonstantinBerezin #Grannik #Austria #negative
- Цитаты из отказа в статусе беженца в Австрии:
- seite 40
Somit wären Sie bei einer Rückkehr nach Russland jedenfalls in der Lage wieder einer Erwerbstätigkeit nachzugehen bzw. Sozialhilfe zu empfangen.
В любом случае, если вы вернетесь в Россию, вы сможете вернуться на работу или получить социальную помощь.
Die Erfahrungen und Fähigkeiten die Sie sich bis jetzt in Ihrem Leben angeeignet hat stellen eine solide Basis dar um in Russland wieder Fuß fassen zu können.
Опыт и навыки, которые вы приобрели в своей жизни, представляют собой прочную основу для того, чтобы снова закрепиться в России.
Die Möglichkeit einer finanziellen Unterstützung bei einer Rückkehr, ermöglicht es Dem BF auch in der Übergangszeit, bis er selbst Arbeit gefunden hat,
sich selbst zu versorgen.
Возможность финансовой поддержки по возвращении позволяет заявителю заботиться о себе даже в переходный период, пока он не найдет работу.
- seite 50
Nachdem die Bestrafung, mit der Sie gegebenenfalls bedroht wären, nicht unverhältnismäßig ist, kann hieraus keine Verfolgungshandlung oder ein Verstoß gegen die GFK
erkannt werden.
Поскольку наказание, за которое вам могут угрожать, не является несоразмерным, из этого не может быть выявлено никакого акта преследования или нарушения закона GFK.
seite 40
Als beteiligte rechtsextreme Gruppen werden “C14”, der “Rechte Sektor” sowie die Gruppen “Traditsii i Poryadok” (Traditionen und Ordnung) und “Karpatska Sich”
(Karpaten Peitsche) namentlich erwähnt. Alle diese Gruppierungen stehen im Zusammenhand mit Freiwilligenbatallionen, die in den Jahren 2014-2018 an der
Antiterroroperation (ATO) im Osten der Ukraine teilnahmen.
'C14', 'Правый сектор', а также группы 'Традиции и порядок' (традиции и порядок) и 'Карпатская сечь' (карпатский кнут)
упоминаются по имени как крайние правые группы. Все эти группы связаны с добровольческими батальонами, которые участвовали в АТО на востоке Украины в 2014-2018 гг.
seite 06
Haben Sie in dieser Zeit Menschenrechtsverletzungen begangen?
Вы совершали нарушения прав человека в это время?
seite 09
Sie könnten sich, im Falle einer Rückkehr in die Russische Föderation, wieder eine neue Existenz aufbauen.
Если вы вернетесь в Российскую Федерацию, вы можете начать новую жизнь.
Sie brachten auch keine Umstände in Vorlage, wonach die Behörde davon ausgehen müsste, dass Ihnen eine Rückkehr in Ihren Herkunftsstaat unzumutbar wäre.
Вы также не представили никаких обстоятельств, согласно которым власти должны предполагать, что для вас было бы неразумным возвращаться в страну происхождения.
seite 09
Putin wohl ärgster Widersacher Alexej Nawalny durfte nicht bei der Wahl kandidieren.
Самый ярый противник Путина Алексей Навальный не был допущен к участию в выборах.
Russland ist eine Präsidialdemokratie mit föderativem Staatsaufbau.
Россия - президентская демократия с федеративным устройством.
seite 10
Nach der Eingliederung der Republik Krim und der Stadt Sewastopol in die Russische Föderation wurde am 21.3.2014 der neunte Föderationskreis Krim gegründet.
После вхождения Республики Крым и города Севастополя в состав Российской Федерации 21 марта 2014 года был основан девятый федеральный округ Крым.
seite 12
2. SICHERHEITSBEHÖRDEN | ОРГАНЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Der FSB ist mit Fragen der Sicherheit, Gegenspionage und der Terrorismusbekämpfung betraut, aber auch mit Verbrechens- und Korruptionsbekämpfung.
ФСБ поручено обеспечивать безопасность, контрразведку и борьбу с терроризмом, а также борьбу с преступностью и коррупцией.
Die nationale Polizei untersteht dem Innenministerium und ist in föderale, regionale und lokale Einheiten geteilt.
Национальные полицейские силы подчиняются Министерству внутренних дел и делятся на федеральные, региональные и местные подразделения.
seite 15
5. ALLGEMEINE MENSCHENRECHTSLAGE | ОБЩИЕ ПРАВА ЧЕЛОВЕКА
Russland garantiert in der Verfassung von 1993 alle Menschenrechte und bürgerliche Freiheiten.
Россия гарантирует все права человека и гражданские свободы в Конституции 1993 года.
Präsident und Regierung bekennen sich zwar immer wieder zur Einhaltung von Menschenrechten, es mangelt aber an der praktischen Umsetzung.
Президент и правительство привержены делу восстановления прав человека, но администрации не хватает.
Die Verfassung der Russischen Föderation vom Dezember 1993 postuliert, dass die Russischen Föderation ein „demokratischer, föderativer Rechtsstaat mit republikanischer
Regierungsform“ ist.
Конституция Российской Федерации от декабря 1993 года постулирует, что Российская Федерация является «демократическим федеративным конституционным государством
с республиканской формой правления».
seite 17
Die IT-Versorgung des Landes ist einer der Prioritäten der Regierung.
Обеспечение страны ИТ является одним из приоритетов правительства.
seite 17
Ein weiteres Mittel der staatlichen Behörden, gegen kritische Stimmen in der Medienlandschaft vorzugehen, ist die 2012 verabschiedete Gesetzgebung zum Extremismus. Es s>
...закон об экстремизме, который был принят в 2012 году...
...он был призван содействовать сдерживанию расистских и террористических преступлений в стране...
--- seite 18
Die Regierung ist bestrebt, die Zahl der Gefängnisinsassen noch weiter zu verringern.
Правительство стремится к дальнейшему сокращению числа заключенных.
seite 20
Das Strafgesetzbuch seiht seit 1997 für schwere Kapitalverbrechen die Todesstrafe vor. Seit 1996 gilt jedoch ein Moratorium des Staatspräsidenten gegen die Verhän>
Уголовный кодекс предусматривает смертную казнь за серьезные тяжкие преступления с 1997 года. Однако президентский мораторий на смертную казнь действует с 1996 г